Takarir Video Animasi “Ma’a Sirāj fī Ramadhān – min Qishash al-Anbiyā” dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia

Rimelda, Fransiska (2025) Takarir Video Animasi “Ma’a Sirāj fī Ramadhān – min Qishash al-Anbiyā” dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Undergraduate thesis, Universitas Muhammadiyah Malang.

[thumbnail of PENDAHULUAN.pdf]
Preview
Text
PENDAHULUAN.pdf

Download (5MB) | Preview
[thumbnail of BAB I.pdf]
Preview
Text
BAB I.pdf

Download (376kB) | Preview
[thumbnail of BAB II.pdf]
Preview
Text
BAB II.pdf

Download (439kB) | Preview
[thumbnail of BAB III.pdf] Text
BAB III.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy
[thumbnail of BAB IV.pdf] Text
BAB IV.pdf
Restricted to Registered users only

Download (2MB) | Request a copy
[thumbnail of BAB V.pdf] Text
BAB V.pdf
Restricted to Registered users only

Download (369kB) | Request a copy
[thumbnail of LAMPIRAN.pdf] Text
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy

Abstract

Portofolio ini mengkaji penerapan takarir sebagai bentuk penerjemahan audiovisual terhadap video animasi berbahasa Arab berjudul “Ma’a Sirāj fī Ramadhān – min Qishash Al-Anbiyā”, yang dialihbahasakan ke dalam bahasa Indonesia. Proyek penerjemahan ini bertujuan untuk menyediakan sumber pembelajaran yang tidak hanya bersifat edukatif dan religius, tetapi juga dapat diakses secara luas oleh penutur bahasa Indonesia. Proses takarir dilakukan melalui tahapan sistematis, mencakup pemilihan materi video, deteksi suara karakter, transkripsi dialog, proses penerjemahan, hingga penyelarasan takarir dengan visual karakter menggunakan aplikasi Subtitle Edit dan situs submagic.co. Proses penerjemahan menggunakan teknik transposisi, reduksi, dan deskripsi untuk menjaga keselarasan makna dalam bahasa sasaran.
Hasil akhir berupa video dengan takarir bahasa Indonesia dan file teks terstruktur. Portofolio ini merefleksikan peran takarir sebagai pendekatan yang adaptif dalam menyampaikan pesan lintas bahasa dan budaya tanpa mengabaikan konteks kebahasaan dan nilai kultural. Sebagai bentuk praktik penerjemahan yang berbasis teknologi dan pendekatan linguistik, portofolio ini tidak hanya memberikan kontribusi praktis dalam pengembangan media pembelajaran bahasa Arab, tetapi juga memperkaya kajian akademik di bidang penerjemahan audiovisual. Dengan demikian, hasil dari proyek ini diharapkan dapat menjadi sumber inspiratif dan aplikatif bagi mahasiswa, dosen, dan peneliti dalam mengembangkan kompetensi penerjemahan serta pemanfaatan teknologi dalam pembelajaran bahasa asing.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Student ID: 202110570311009
Keywords: Takarir, Penerjemahan, Bahasa Arab, Teknologi Penerjemahan.
Subjects: L Education > L Education (General)
N Fine Arts > N Visual arts (General) For photography, see TR
P Language and Literature > PN Literature (General) > PN2000 Dramatic representation. The Theater
T Technology > T Technology (General)
Divisions: Faculty of Islamic Studies > Department of Arabic Languange Education (88204)
Depositing User: 202110570311009 fransiskarimelda
Date Deposited: 02 Aug 2025 04:00
Last Modified: 02 Aug 2025 04:00
URI: https://eprints.umm.ac.id/id/eprint/21055

Actions (login required)

View Item
View Item