UMM Institutional Repository

PENGARUH TERPAAN TAYANGAN TRANSLASI BAHASA ISYARAT OLEH “SIGN OF LANGUAGE INTERPRETER” (SLI) DI TELEVISI TERHADAP PEMAHAMAN AUDIENCE (Studi Pada Komunitas Akar Tuli Malang)

Yunitasari, Risky Rahma (2019) PENGARUH TERPAAN TAYANGAN TRANSLASI BAHASA ISYARAT OLEH “SIGN OF LANGUAGE INTERPRETER” (SLI) DI TELEVISI TERHADAP PEMAHAMAN AUDIENCE (Studi Pada Komunitas Akar Tuli Malang). Bachelors Degree (S1) thesis, University of Muhammadiyah Malang.

[img]
Preview
Text
PENDAHULUAN.pdf

Download (1MB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB I.pdf

Download (438kB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB II.pdf

Download (1MB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB III.pdf

Download (543kB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB IV.pdf

Download (404kB) | Preview
[img] Text
BAB V.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)
[img] Text
BAB VI.pdf
Restricted to Registered users only

Download (156kB)
[img] Text
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)

Abstract

Before there was a Broadcasting Law regarding the use of sign language translation in certain subjects, sign language translation shows first appeared in news programs on TVRI Night News. According to two previous studies that focused on TVRI Night News produced different hypotheses, one of which stated that translation in TVRI news programs was ineffective. After that, in February 2017, the Broadcasting Law came out, which stated that all TV stations were required to provide a translation of sign language in the news program. From there finally researchers are interested in conducting research with the aim to determine whether there is influence or how much influence the sign language translation influences affect the audience's understanding. This research used quantitative method with Associative type. Sampling technique used was total sampling where there were 40 members of Komunitas Akar Tuli Malang. While the data obtained by sharing questionnaires as instrument to all community members. Beside that, data was supported by secondary data such as documents, previous research, literature and documentation. After collecting data, it was analyzed its validity and realibility then simple regression and t and f tests. Researchers used cognitive effects theory to explain phenomena and researh results. From the result of data analysis, it is obtained Determination Coefficient 0,116, it can be concluded that there is effect of translated-show (X) to comprehension (Y) with the influence is 11,6% and its remain 88,4% is influenced by other factors which is not researched in this research. From the table of Coefficients SPSS, constant number from Understandardized Coefficients = 22,467, and number of regression coefficient = 0,700. It means, every addition 1% rate of translated-show (X), then comprehension (Y) will increase 0,700, with regression equation Y = Y = 22,467+ 0,700X

Item Type: Thesis (Bachelors Degree (S1))
Additional Information: 201410040311137
Uncontrolled Keywords: Show, Sign Language Translation, Comprehension
Subjects: H Social Sciences > H Social Sciences (General)
H Social Sciences > HE Transportation and Communications
Divisions: Faculty of Social and Political Science > Department of Communication Science
Depositing User: Retno Widiyastuti Ika Wijaya
Date Deposited: 28 Feb 2019 09:23
Last Modified: 28 Feb 2019 09:23
URI : http://eprints.umm.ac.id/id/eprint/44685

Actions (login required)

View Item View Item
UMM Official

© 2008 UMM Library. All Rights Reserved.
Jl. Raya Tlogomas No 246 Malang East Java Indonesia - Phone +62341464318 ext. 150, 151 - Fax +62341464101
E-Mail : infopus[at]umm.ac.id - Website : http://lib.umm.ac.id - Online Catalog : http://laser.umm.ac.id - Repository : http://eprints.umm.ac.id

Web Analytics

UMM Institutional Repository is powered by :
EPrints Logo