UMM Institutional Repository

A STUDY ON PROBLEMS IN TRANSLATING IDIOMS IN NARRATIVE TEXT BY STUDENTS SPECIALIZING IN TRANSLATION

AGUSTINI, RINA (2016) A STUDY ON PROBLEMS IN TRANSLATING IDIOMS IN NARRATIVE TEXT BY STUDENTS SPECIALIZING IN TRANSLATION. Other thesis, University of Muhammadiyah Malang.

[img]
Preview
Text
jiptummpp-gdl-rinaagusti-42736-2-chapteri.pdf

Download (26kB) | Preview
[img]
Preview
Text
jiptummpp-gdl-rinaagusti-42736-1-pendahul-n.pdf

Download (483kB) | Preview

Abstract

In this study, the writer was eager to analyze the problems students faced in translating idioms in University of Muhammadiyah Malang. This study focused on the problems of translating idioms in narrative text faced by students specializing in translation in University of Muhammadiyah Malang, and their ways to cope with the problems. This study was conducted by means of qualitative design to draw data of the topic discussed. This study involved 14 English Department students of University of Muhammadiyah Malang. More specifically, the students were eighth semester students in academic years of 2014-2015 who took translation as an elective course. The instrument to collect the data was interview guideline; meanwhile, the method to collect the data was semi or partially structured interview. The result of this study showed that students’ problems in translating idioms in narrative text were recognition, no equivalence, similar counterpart with different context of use (false friend), and the difference between the convention, context and frequency of use in the source and target languages. Further, they used several strategies to overcome each problem. Students overcame recognition problem by translating the text word for word, rearranging the structure to Bahasa, and paying attention to “odd” words; while to overcome no equivalence, students used four different strategies: (1) similar idiom dissimilar form; (2) paraphrase; (3) Omission. Moreover, they developed their background knowledge and adjusted the meaning of idiom to the context to overcome false friend. For the difference between the convention, context and frequency of use in the source and target languages problem, they considered the target readers’ understanding as the strategy to translate the idiom.

Item Type: Thesis (Other)
Subjects: L Education > L Education (General)
P Language and Literature > PE English
P Language and Literature > PR English literature
Divisions: Faculty of Teacher Training and Education > Department of English Language Education
Depositing User: CKO Repository
Date Deposited: 23 Mar 2016 06:05
Last Modified: 23 Mar 2016 06:05
URI : http://eprints.umm.ac.id/id/eprint/21790

Actions (login required)

View Item View Item
UMM Official

© 2008 UMM Library. All Rights Reserved.
Jl. Raya Tlogomas No 246 Malang East Java Indonesia - Phone +62341464318 ext. 150, 151 - Fax +62341464101
E-Mail : infopus[at]umm.ac.id - Website : http://lib.umm.ac.id - Online Catalog : http://laser.umm.ac.id - Repository : http://eprints.umm.ac.id

Web Analytics

UMM Institutional Repository is powered by :
EPrints Logo